Официальный сервис-партнер Alibaba.com в России
Официальный сервис-партнер Alibaba.com в России

Русская литература – на экспорт?

Помимо товаров и услуг, объектами экспорта могут (в идеале – должны) быть и культурные ценности. Мы, россияне, по праву гордимся своей литературой, богатым языком, великими писателями. Но это – наследие 18-19 столетия, классика в лице Толстого, Пушкина, Тургенева, Достоевского и других. А что в 21-м веке? Кто знает современные русскоязычные книги?

Увы, мало кто. Последний громкий успех русских книг на Западе связан с 70-ми годами прошлого века, когда «Архипелаг ГУЛАГ» Александра Солженицына прогремел в Европе и США. «Лолиту» Набокова считать нельзя, поскольку автор жил в США и написал роман на английском. А после перестройки «система» экспорта русской книги за рубеж стала рушиться. Хромали как методы продвижения, так и переводческие школы. Российских писателей 21 века худо-бедно знают в ФРГ и Польше (сильные переводчики остались с советских времён), и почти ничего не слышали в США, Китае, Японии, Англии. Негативным фактором выступает общее падение интереса к русской культуре и низкая активность государства в этом вопросе. Причём первое прямо вытекает из второго.

«Чемпионы» России по изданию за рубежом – это такие специфические мастера, как Акунин, Пелевин, Владимир Сорокин, Полина Дашкова. Меньше издают Захара Прилепина, Улицкую, Рубину (тем более что она живёт в Израиле), Дмитрия Глуховского. Уважаем Шишкин, но живёт он в Швейцарии и тиражи небольшие.

Однако, несмотря на точечные успехи русских книг за границей (Дашкова напечатана тиражом более миллиона экземпляров, Глуховский – только в Германии – более 250 000, Акунин стабильно популярен в Польше и США…), общая картина пока вялая. Примеры коммерческих достижений отдельных писателей связаны с усилиями (часто – на свой страх и риск) конкретных издательств и частных литагентов. Количество современных российских авторов, хотя бы чуть известных за рубежом, не превышает 10-15, и по-прежнему на вопрос «Какую русскую книгу вы знаете?» иностранец наверняка ответит «Война и мир» или «Преступление и наказание».

Практически полностью современная русская книга упускает такой колоссальный рынок, как китайский (просто нет переводов!), слабо проникает в Южную Америку, Японию, Корею.

Чтобы изменить ситуацию и дать российским писателям шанс внедриться на полки магазинов (в том числе – онлайн!) на Западе и в Азии, необходима серьёзная государственная поддержка. Нужно развивать и дотировать школы переводчиков, организовывать на госсредства выставки и презентации, поддерживать у отечественных издателей «статьи экспорта», элементарно спонсировать поездки писателей на международные конференции.

Когда в государстве столько говорится о «национальной идее», реальные дотации на литературу – непременное условие её, идеи, реализации. Иначе Россия надолго останется страной мёртвых писателей. А нефть, газ и танки культуру не могут олицетворять.